The section of the High Line between 30th St. and 11th Ave. and 34th St. and 12th Ave. is temporarily closed for maintenance. Please follow us on Twitter at @highlinenyc for additional updates.
A short glossary of everyday words with Native American origins
The High Line, and all of New York, is on land that once belonged to the Lenape, Munsee, Iroquois Nations, Pequot, Wappinger, Montauk, Shinnecock, Mohicans, and the Mohawks, and, just to our north, to the Massachusett, Mohegans, Seneca, and numerous other Native American tribes. In fact, the word “Manhattan” comes from the Lenape word Manhatta, the meaning of which is a disputed “the place where bows are from” or “hilly island.”
When colonization occurs, language spreads. It is, after all, the way we communicate and is necessary for trade. But it’s also a weapon for oppression—the culture in power often transfers (by force) their language upon the colonized. There were once hundreds of individual indigenous dialects across North America. Upon European contact there were an estimated 300 distinct dialects spoken by 1.5 million people north of Mexico, approximately 300 languages spoken by 5 million people in Mexico and Central America, and more than 1,400 dialects spoken by 9 million Native Americans in South America and the Greater Antilles, the Lesser Antilles, and the Bahamas.
Now, many (if not most) of these dialects are extinct or critically endangered, including every Algonquian language spoken on the East Coast before the arrival of Europeans. Languages in the Algonquian family group include the dialects of our local New York tribes. As of 2009 there were only two remaining Munsee speakers. The last speaker of the Lenape dialect (which is called Unami) passed away in 2002, and the last speaker of the Mohican language died in 1933.
A few words from the Algonquian language family remain in use in English today. As you walk around New York, think of these tribes when you see or say:
Pecan: (Ojibwe bagaan), pakani, meaning “nut”
Hickory: (Algonquian), pawcohiccora
Persimmon: (Powhatan), pessemin
Succotash: (Narragansett), msíckquatash, meaning “boiled whole kernels of corn”
Squash: (Massachusett), askōōtasquash
Skunk: (Massachusett), squnck
Caucus: (Algonquian), cau-as´u’, meaning “counsel;” or cawaassough, for an advisor, talker, or orator
Manhattan: (Lenape), manhatta, “hilly island,” manahatouh, meaning “place where timber is procured for bows and arrows”; (Munsee) manahachtanienk, meaning “place of general inebriation”
Rockaway: (Lenape), “reckowacky“, meaning a sandy place
Gowanus Canal: after Gouwane, the sachem, or the local tribal chief of the Canarsee
Connecticut: (Mohegan), Quinnitukqut, meaning “long river”
Kisco: (Munsee), asiiskuw, mud
Mamaroneck: (Munsee), maamaala/aneek, meaning “striped stream”
Mohonk: (Lenape), maxkwung, meaning “place of bears”
Ossining: (Mohegan), Sint Sinck, meaning “place of stones”
Poughkeepsie: (Wappinger), U-puku-ipi-sing, meaning “reed covered bridge by the small water place”
Tappan: (Munsee), tupahan, meaning “rolling stream”
And we couldn’t say the names of some of the plants on the park either without words from tribes in the Western and Southern parts of North America:
Chocolate white snakeroot: (Nahuatl), chocolatl
Tennessee purple cornflower: (Cherokee), Tanasi and/or Tanasqui
Wild quinine: (Quechua), kinakina
Ohio goldenrod and Mrs. Loewer Ohio spiderwort: (Seneca), Ohiyo, meaning “beautiful,” the name of the Ohio River; (Huron) meaning “the large one.”
Espresso Kentucky coffee tree: (Iroquois), Kentake, meaning “meadow” or “field.”
Missouri black-eyed susan: (Sioux), Ouemessourita, meaning “those who have dugout canoes.”
Cheyenne Sky switch grass: the Cheyenne are indigenous peoples of the Great Plains; their dialect is also of the Algonquian language family.
Take some time to appreciate the origins of the words, and the land, you use every day, OK?* (*from the Choctaw, okii, meaning “it is”).
The High Line acknowledges the legacy of Native Americans every day and all throughout Native American Heritage Month.